À propos

Je m’appelle Emeline Pogorbsky. Je suis une jeune femme dynamique et curieuse, j’aime apprendre et découvrir de nouvelles choses.

Nos langues de travail sont l’anglais, l’espagnol et évidemment le français.

Durant mon parcours universitaire j’ai acquis les compétences nécessaires au métier de traducteur :

  • Cours de thème du français vers l’anglais et l’espagnol

  • Cours de version de l’anglais et espagnol vers le français ainsi que de l’espagnol vers l’anglais

  • Durant ma troisième année de licence j’ai eu la chance d’effectuer un échange universitaire à The University of British Columbia à Vancouver, Canada. Cette expérience m’a permis d’améliorer mes compétences linguistiques et d’avoir une meilleure connaissance culturelle du pays.

Au cours de mes études, j’ai donc créé cette société. Professionnellement nous avons déjà pu proposer :

  • Traduction littérale de script pour la DDASS

  • Relecture de sous-titre (normes & grammaire)

  • Traduction de plusieurs rapports, d’article, de base de données, de site internet et de sondage sur différents domaines :

    • La réalité augmentée, réalité virtuelle, réalité mixte

    • Le financement des secteurs des médias intéractifs numériques

    • Des études sur le secteur musical

    • La production cinématographique et télévisuelle

    • L’inclusion des PANDC dans le secteur de la musique et de la danse

    • L’audiovisuelle

    • Les matériaux de garage

    • Des politiques de confidentialité

    • Douanes

N’hésitez pas à nous contacter pour plus d’informations ou tout simplement pour échanger.